It is kind of funny to read if you have read on the road, because the author just translated it to the words that you would use in english, and the grammar too. So its very odd russian grammar and word usage. It could be really cool if they did it in Russian, which I have seen a copy of for sale at a book fair.
That’s cool but … begs the question.
Comment by Don — June 1, 2010 @ 7:46 am
So, is this for the Ukrainian writer on the “go”?
Bwahahaha.
XO K
Comment by karyl — June 1, 2010 @ 9:19 am
I’ve asked the Russian expert if he can read this.
Comment by Towse — June 1, 2010 @ 9:47 am
What is more important than what it says, is
whether the paper is quilted, single or double sheets,
and soft and absorbent. ;>)
Auntie K
Comment by karyl — June 1, 2010 @ 11:45 am
My Russian expert says it’s pretty much a literal translation of ON THE ROAD “and it doesn’t work that way.”
Comment by Towse — June 3, 2010 @ 4:18 pm
It is kind of funny to read if you have read on the road, because the author just translated it to the words that you would use in english, and the grammar too. So its very odd russian grammar and word usage. It could be really cool if they did it in Russian, which I have seen a copy of for sale at a book fair.
Comment by Parker — June 4, 2010 @ 2:13 am